郑小琼 Zheng Xiaoqiong (1980 - )
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
疼痛 |
Schmerz |
|
|
|
|
我一直在想,到底是什么牵着我从千里之外来这里 |
Schon immer fragte ich mich, was mich wohl über tausend Meilen hinweg hierher gezogen hat |
是一些临近海洋的风,制衣厂一天十二小时的劳动 |
Es sind einige Winde am Ozean, eine Kleiderfabrik zwölf Arbeitsstunden pro Tag |
每月25日那几张薄薄的钞票,我想不出还有别的 |
An jedem 25. des Monats die paar knausrigen Geldscheine, ich kann mir nicht denken, wie ich sonst |
能够让我扛着命运奔波在这个小小的村庄 |
Das Schicksal, herumgetrieben zu werden, in diesem winzigen Nest schultern könnte |
它的繁华是别人的,它的工厂、街道、服装商铺是别人的 |
Seine Blüte gehört anderen, seine Fabriken, Straßen, Kleider, Geschäfte gehören anderen |
它的春天是别人的,只有消瘦的影子是自己的 |
Sein Frühling gehört anderen, nur der abgemagerte Schatten ist mein eigener |
二年多了,我还没有找到在这里的理由 |
In mehr als zwei Jahren habe ich noch keine Begründung gefunden, hier zu sein |
所以我每天都有沉浸在川东的回忆里 |
Deshalb bin ich jeden Tag in die Erinnerung an Sichuan's Osten versunken |
在那里有一家小小的医院 |
Dort steht ein kleines Krankenhaus |
那里停放着我四年的时光 |
Dort ist meine vierjährige Zeit abgestellt |
那里有一盏半明半暗的灯 |
Dort gibt es eine halb helle halb dunkle Lampe |
它会照亮我回家的路程 |
Sie wird meinen Heimweg beleuchten |